Заказ контрольных работ по английскому языку - Заказ контрольной работы по английскому языку
Английский язык контрольная работа. Log in

Заказ контрольной работы по английскому языку


Заказ контрольной работы по английскому языку

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РФ

ВЯТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ АВТОМАТИКИ И ВЫЧИСЛИТЕЛЬНОЙ ТЕХНИКИ

КАФЕДРА РЭС









АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Методические указания и контрольные задания

Часть 1




Для студентов
технических специальностей
заочного отделения








Киров 2002

Составители: ст. преподаватель каф. РЭС ВятГТУ
Петрова О.А.
ст. преподаватель каф. романо-германской
филологии ВГПУ
Щербакова Т.В.



Рецензент: доцент кафедры романо-германской
филологии ВГПУ
Банин В.А.



Заказ контрольной работы по английскому языку


МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

Настоящие методические указания имеют целью помочь вам в вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.
Для того чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.
Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно.

I. ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ

Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, кото¬рые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упраж¬няться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.
Для того чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание звукозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения.
При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки. - синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста. Запомните произношение и правила чтения гласных.

4 Сводная таблица чтения гласных
Буквы Типы слога
I
открытый и
условно-открытый II
закрытый III
буква r после
гласной IV
буква r между
гласными
a plate
[ei] lamp
[æ] car
[a:] care
[ ]
e he
[i:] ten
[e] her
[ :] here
[i ]
o no
[ou] not
[ ] spot
[ :] more
[ :]
y,i my, tie
[ai] it, system
[i] fist
[ :] tired,tyre
[ai ]
u tube
[ju:] cup
[] turn
[ ] cure
[ju ]
II. ЗАПАС СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса реко¬мендуем проводить следующим образом:
а) Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, приня-тых в данном словаре.
б) Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существи¬тельные - в ед.числе; глаголы - в неопределенной форме (и инфини¬тиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.
При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:
1. Многозначность слов. Например: слово right может выступать в роли существительного право, а также и в качестве прилагательного прямой, правый.
Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекс¬та, т.е. окружающих данное слово слов. Например:
Our working people have the right to work and to study.
A right angle equals 90 .
Go to the right.
When will you see our flat? (квартира)
The flat (плоская) surface of the unit was painted green.
2. Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, напри-мер: mechanization механизация; aton атом и т.д.
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся E своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто на¬зывают "ложными друзьями" переводчика. Например: accurate точный, а не аккуратный; resin смо-ла, а не резина; control не только контролировать, но и управлять и т.д.
3. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значения наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.
Часто встречаются префиксы, которые имеют международный харак¬тер, например:
anti- анти-; antibody антитело
со- со-: co-exist сосуществовать
de- де-: demilitarize демилитаризовать

Основные суффиксы существительных

Суффикс Примеры Перевод
-ance Importance значение
-ence silence молчание
-sion revision пересмотр
-dom freedom свобода
-ion(-tion, -ation) revolution революция
formation формирование
-ment equipment оборудование
-ness softness мягкость
-ship friendship дружба
-age voltage напряжение
-er teacher преподаватель
-ty difficulty трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффикс Примеры Перевод
-able remarkable выдающийся
-ible extensible растяжимый
-ant, -ent resistant сопротивляю-щийся
different различный
-ful successful успешный
-less homeless бездомный
-ous famous известный
-ous sunny солнечный
-y happily счастливо
-ly happily счастливо

4. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изме¬нения написания слов называется конверсией. Наиболее распростра¬ненным является образование глаголов от соответствующих существи¬тельных. Например:
water вода to water поливать
control контроль to control контролировать
cause причина to cause причинять, являться причиной
Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к раз¬личным частям речи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от строевых слов, уточ¬няющих грамматическую категорию этого слова

Существительное в функции подлежащего
Light Is a form of energy. Свет есть форма энергии.
Глагол-сказуемое
[ seldom light a candle. Я редко зажигаю свечу.

5. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы. Структура "существительное + существительное + существительное" (и т.д.) вызывает трудности при переводе, так как существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.
Некоторые существительные-определения могут переводиться прила-гательными, например:
сапе тростник; сапе sugar тростниковый сахар
sugar сахар; sugar cane сахарный тростник
machine-building industry машиностроительная промышленность
Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных па¬дежах или предложными оборотами.. Порядок перевода обуславливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Пе¬ревод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно пе¬реводить на русский язык существительными в косвенных падежах -(чаще родительном) или предложным оборотом. Например:
export grain зерно на экспорт (экспортное зерно.)
grain export экспорт зерна

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелога-ми и образуют новые понятия. Благодаря послелогам срав¬нительно немногочисленная группа слов отличается большой много¬значностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to go. to wake, to put и ряд других.
В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола. Например:
to go идти; to go on продолжать.

7. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:
raw materials сырье
radio operator радист
construction works стройка.
Сочетание 3-х, 4-х слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами:
an iron and steel mill металлургический завод

8. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью не-скольких русских слов. Например:
Существительные
characteristics характерные особенности
efficiency коэффициент полезного действия
necessities предметы первой необходимости
output выпуск продукции
solid твердое тело
Глаголы и наречия
to average составлять, равняться в среднем
mainly (chiefly) главным образом

9. Характерной особенностью языка специальной литературы является наличие большого количества терминов. Термин - это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго опреде¬ленное значение для определенной области науки и техники.
Однако - в технической литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.
Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка иди абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином. Например: термин reduction можно перевести как понижение или превращение, или приведение (мат.), или как восстановление (хим.), или как обжатие (метал.). Правильное значение можно определить только по контексту. Поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.

III. ОСОБЕННОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания в английском языке
Оконча-ние Словообразова-ние
-s имени
существительного
1) во мн. числе
2) ‘s в притяжательном падеже глагола
В 3-м лице ед. числа в ут-вердит. форме наст. вре-мени (Present Indefinite Tense)
-er имени прилагательного в сравнительной степени Имя существи-тельное, обозна-чающее дейст-вующее лицо, ап-парат, прибор
-est имени прилагательного в превосходной степени
-ed глагола: 1) в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Tense) 2) в неличной форме (Participle II)
-ing глагола в неличных формах:
Participle I - причастий наст. времени
Gerund - герундий
Verbal Noun - отглагольное существительное

ПРИМЕРЫ К ТАБЛИЦЕ
-s, 's
1. These machines are highly efficient-. ;
Эти машины имеют высокий коэффициент полезного действия.
2. The machine's capacity is high.
Производительность этой машины высокая.
3. Не machines these parts.
Он подвергает механической обработке эти детали.
-ег. -est
lighter легче a teacher учитель
the lightest самый легкий a lighter зажигалка
-ed
Не lighted the lamp. - Он зажег лампу, lighted зажженный
-ing
lighting - освещающий (определение), освещая (обстоятельство)
(Participle I)
lighting - освещение (имеется в веду процесс) (Gerund)
the lighting - освещение (Verbal Noun)
Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, срав¬нительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно иди в предложении, используются: 1) строевые слова; 2) твердый порядок слов.
Строевые слова-признаки
имени существительного глагола
Арктикль
a name - имя
an aim - цель
the machine - машина Прединфинитивная частица
to name - называть
to aim - нацеливаться
to machine - обрабатывать механически
Предлог
in turn - по очереди
without result - без результатов Модальные или вспомогательный глагол
You must turn to the left.
Вам надо повернуть налево.
Their efforts will result in success.
Их усилия приведут к успеху.
They should watch the TV programme.
Им следует посмотреть эту телепередачу.


IV. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ
И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
1. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариан-тах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 2, выполняют вариант N 1; на 3 или 4 - N 2; на 5 или 6 - N 3; на 7 или 8 - N 4; на 9 или 0 - N 5.
2. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, учебный шифр, номер контрольной работы и вариант.
3. Контрольные работы должны выполняться чернилами, аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради поля шириной 4-5 см для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

Левая страница Правая страница
По-ля Английский текст Русский текст Поля

4. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в университет в установленные сроки, не позднее двух недель до начала сессии.
5. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полно-стью, она возвращается без проверки.

VI. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИЙ
1 При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецен¬зента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфо¬графические и грамматические ошибки или неточности перевода, пере¬пишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.
3. Только после того, как будут выполнены все указания рецен¬зента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению матери¬ала очередного контрольного задания и его выполнению.
4 Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо, сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка материала, вошедшего в контрольные работы.

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
Контрольное задание №1

Для того, чтобы правильно выполнить задание N 1, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендован¬ному учебнику:
1. Множественное число существительных.
2.Степени сравнения прилагательных.
3. Местоимения. Объектный падеж личных местоимений. Абсолютная форма притяжательных местоимений.
4. Употребление местоимений some, any, no и их производных. Употребление наречий much, many, little,
few.
5. Простое (неопределенное) настоящее время.
Используйте следующий образец выполнения упражнений.

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ (К УПР. 5)
1) Когда вы встаете?- Я встаю без четверти семь. When do you get up? - I get up at a quarter to seven


get up – Present Indefinite Active от глагола to get up.





1. Make the Plural Form Образуйте множественное число .
Model: bed-beds, shelf-shelves
City, piano, calf, chief, bath, life, valley, leaf, colony, thief, fox, boot, mouse, ship, watch, wife, day, hat, child, sister-in- law, man-of-war, pocket-knife, tooth, goose, book, computer, engineer, office, radio, antenna

2. Translate into English. Use Degrees of Comparison . Переведите, используя степени сравнения прилагательных.
1. Здание Московского Университета - самое высокое в столи¬це. 2. Наш го-род не такой большой, как Киев, но он такой же красивый. 3. Невский проспект - одна из самых красивых улиц Санкт-Петербурга. 4. Кто самый младший сотрудник в нашей компании? - Иванов. Но он самый высокий. 5. Грамматика английского языка трудная, но английское произношение труднее. 6. Магазины на нашей улице больше, чем магазины на вашей улице. 7. Наш телевизор такой же хороший, как этот. 8. Этот офис светлее того. 9. Погода сегод¬ня хуже, чем вчера. Сегодня холоднее, и идёт дождь. 10. Мой кабинет не такой большой, как кабинет моей подруги, но он светлее и теплее. 11. Какая из этих книг самая интересная? 12. Ноябрь не такой холодный месяц, как январь. 13. Мой отец - очень занятый человек. 14. Крым - одно из самых лучших мест отдыха. 15. Сегодня он чувствует себя гораздо лучше. 16. Этот компьютер в два раза дороже того. 17. Он в два раза моложе меня.

3. Use the Possessive Pronouns . Употребите притяжательные местоимения.
A. Open the Brackets. Use the Absolute Form Откройте скобки. Используйте абсолютную форму притяжательных местоимений.
l. His composition is much more interesting than (your) or (my). 2. It was through no fault of (her). 3. You can very well do without my help but not without (their). 4. This radio-set of (his) is always out of order. - But so is (your) too. 5. (Our) was the last turn. 6. The pleasure was all (my).
B. Fill in the Missing Possessive Pronouns Вставьте притяжательные местоимения.
1. This doesn't look like --- book, it must be --- 2.Tell him not to forget --- ticket, she mustn't forget --- either. 3. Tell me, isn't that --- girl-friend over there? 4.1 see that he has lost --- pencil, perhaps you can lend him --- . You can take --- and give me --- . 5. He has come to see me: --- father and --- are school friends. 6.This is --- work, I did it without any help at. all.

4. Fill in the Following Pronouns Вставьте следующие местоимения.

a) SOME, ANY, NO
1. There were ... of my friends there. 2. We11, anyway, there is ... need to hurry now, as we have missed the train. 3. Have you ever seen ... of these pictures before? 4. There is ... water in the kettle: they have drunk it all. 5. There were ... fir-trees in that forest, but many pines. 6.We could not buy cherries, so we bought ... plums in-stead.

b) SOMEBODY, ANYBODY, NOBODY
1. I saw ... I knew at the lecture. 2. May be there is ... at the lecture that I know, but it does not matter. 3.Do you really think that ... visits this place? 4. I have never seen ... lace their boots like that.

c) SOMEWHERE, ANYWHERE, NOWHERE
1.I haven't seen him ... 2. I know the place is ... about here, but I don’t know exactly where. 3. Did you go ... yesterday? - No, I went .... and stayed at home the whole day.

d) MUCH, MANY, LITTLE, FEW
l. He had ... English books at home, so he had to go to the library for more books. 2. She gave him ... water to wash his hands and face. 3.I'd like to say ... words about my journey. 4. After the play everybody felt ... tired. 5.Let’s stay here ... longer: it is such a nice place. 6.There were ... new words in the text, and Peter spent ... time learning them. 7. There was ... hay in the barn, and the children couldn't play there. 8.There was ... water in the river, and they decided to cross it. 9. My mother knows German ... and she can help you with the translation of this letter. 10. When we walked ... farther down the road, we met another group of students. 11. Have you got ... ink in your pen? 12. At the conference we met ... people whom we knew well. 13.There are very ... old houses left in our street. 14. If you have ... spare time, look through this books. You will find ... stories there which are rather interesting. 15. There are ... things here which I cannot understand. 16. Shall I bring ... more chalk? - No, thank you. There is ... chalk on the desk.
5. Translate. Use the Present Indefinite Tense . Переведите, используя простое (неопределенное) настоящее время.
1. Когда вы встаёте? - Я встаю без четверти семью 2. Когда встаёт твой брат? - Он встаёт без двадцати восемь. - А твоя сестра тоже встаёт без двадцати восемь? - Нет. Мой брат ходит в школу, а моя сестра не ходит в школу. Она ещё не учени-ца. Она встаёт в девять часов. 3. Май брат работает в больнице. Он врач. Он ра-ботает утром и днём. Вечером он не работает. Вечером он отдыхает. 4. Твоя сестра говорит по-французски? - Нет. Она гово¬рит по-немецки, а её муж говорит по-английски.

6. Translate Specifications. Переведите отрывки из патента и инструкции.
1) The present invention is a hand truck for lifting and transporting one ore more spools of electrical wire or the like, and for supporting the spools for unreeling. The truck includes a frame with a main spool support mounted thereon. The main spool support includes a pair of standards mounted on the support members and constructed to support a shaft therebetween, upon which a main spool can be mounted. Webs with apertures for holding auxiliary spool support shafts are mounted along the support members.
2) A rotor driven by a shaft rotated at a fixed speed is subjected to the drag of a liquid the viscosity of which is to be measured to apply an axial thrust to the shaft. The shaft is axially displaced against the action of a helical spring and continues to be rotated at a position where the thrust balances the resilience of the spring. A pointer responds to the displacement of the shaft through a cylindrical rack and a pinion to indicate the viscosity of the liquid.

KОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2

Для того, чтобы правильно выполнить задание N 2, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендован¬ному учебнику:
1. Видо-временные формы глагола: а) активный залог - формы Indefinite (Pre-sent, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future); формы Perfect (Present, Past, Future); б) пассивный залог - формы Indefinite (Present, Past, Fu-ture).
Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык.
2. Модальные глаголы: а) модальные глаголы, выражающие возмож¬ность: can (could), may и эквивалент глагола can - to be able to; б) модальные глаголы, выражающие долженствование: mast, его экви¬валенты to have to и to be to; should.
3. Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Parti¬ciple), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства. Gerund - герундий, простые формы.
4. Определительные и дополнительные придаточные предложения (союзные); придаточные обстоятельственные предложения времени и условия.
5. Интернациональные слова.
Используйте следующие образцы выполнения упражнений.

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 1 (К УПР. I)
a) Lobachevsky's geometry had Геометрия Лобачевского про-извела
revolutionized ma-thematics and коренное изменение в матема-тике
the philosophy of science, и философии науки.
had revolutionized - Past Perfect Active от глагола to revolutionize.

6) The new laboratory equipment Вчера послали за новым оборудо-
was sent for yesterday, ванием лаборатории.
was sent for - Past Indefinite Passive от глагола to send.

ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ 2 (К УПР. II)
1. The changes affecting the Изменения, влияющие на состав
composition of materials are материалов, называются химичес-
called chemical changes, ними изменениями.
Affecting - Participle I, определение.
2. When heated to the boiling Когда воду нагревают до точки
point water evaporates, кипения, она испаряется, (или:
При нагревании до точки кипения вода испаряется.)
(When) heated - Participle II, обстоятельство.
3. Heat is radiated by the Sun Тепло излучается Солнцем на
to the Earth. Землю.
(Is) radiated - Participle II, составная часть видо-временной формы
Present Indefinite Passive от глагола to radiate.

ВАРИАНТ I

I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. Russian chemical science is successfully solving many complex problems.
2.. Radio astronomy has given mankind efficient means for penetration into space.
6) 1. Becquerel's discovery was followed by an Intensive research work of Marie and Pierre Curie.
2. Heat energy is transmitted in two different ways.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола -сказуемого. Переведите предложений на русский язык.
1. Nylon was the first synthetic fibre used in clothing.
2. The atoms forming our planet are built of negative electrons, positive protons and ordinary neutrons.
3. This kind of treatment when used makes the metals heat-resistant.
4. When passing through an electroscope, X-rays cause its discharge.
III. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
1. One object may be larger than another one, but it may weigh less.
2. Mass can also be defined as a measure of inertia.
3. Man-made satellites had to use solar cells as a source of power.
4. Plastics should be reinforced by different kinds of fibres (to reinforce - усиливать, укреплять).
IV. Прочтите и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. Herman Helmholtz [ ] - Герман Гедьмгольц
2. celebrated - знаменитый, прославленный
3. ophthalmoscope [] офтальмоскоп
4. colour-blindness - дальтонизм, неспособность глаза различать некоторые цвета
5. through [ ] - из-за, благодаря
6. vortex motion [ ] - вихревое движение
7. versatile [ ] - разносторонний, многосторонний
8. ultimately [ ] - в конечном счете, в конце концов

HERMAN HELMHOLTZ1 (1821-1894)
1. Herman Helmholtz is celebrated 2- for his contributions to physiology and theoretical physics. A delffiate. child, Helmholtz early displayed a passion for understanding things, but otherwise developed slowly, and had no marked early talent for mathematics. Although he wished to study physics, he was persuaded by his father to take up the study of medicine, entering the Medical Institute at Berlin in 1838.
2. His researches into phisiological optics began about 1.850 with the discovery of the ophthalmoscope3 (1851), followed by in¬vestigations Into colour, including the problem of colour-blind¬ness4. He also made fundamental contribution to the under-standing of the structure and mechanism of the human eye.
3. Helmholts’s first, and most celebrated paper in theoretical physics was his article on the conservation of force. In this paper he proved the conservation of total energy of a system of particles which were interacting through5 central forces depend-ing only on the masses and separations of the particles. Other important work in theoretical physics Included the famous paper on vortex motion6 (1858), and the application of the principle of least action to electcrodynamlcal problems.
4. Helmholtz was undoubtedly the most versatile7 of nineteenth-century scientists. From 1871 onwards he was perhaps more famous as a theoretical physicist than as a physiologist. But it seems probable that apart from his work on the conservation of energy he will ultimately be remembered more for his epoch-making researches in physiological optics and acoustics in which his talents as physiologist, physicist, mathematician and experimental 1st of genius were most vividly displayed.
V. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:
For what researches will Helmholts be remembered?
1. ...for his celebrated paper in theoretical physics.
2. ...for his epoch-making researches in physiological optics and acoustics.
3. ... for his paper on vortex motion.

ВАРИАНТ 2

I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обра¬тите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. Today, scientists are still looking for the substance as a source of energy.
2. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as, а key to discovering new elements.
б) 1. Synthetic rubber products were developed between 1914 and the 1930s.
2. The intensity of this process is influenced by many factors.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определени-ем, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. Molecular crystals are solids constructed of molecules held together by relatively weak forces.
2. A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic energy of mo-tion.
3. While absorbing the energy of cosmic rays the upper atmosphere becomes radioac-tive.
4. Unless properly treated the metal must not be applied for space technology.
III. Перепишите следующие предложения: подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
1. Energy can exist in many forms and each form can be transformed into the other.
2. The computers should become an integral part of the organization of industrial processes of all types.
3. These metal parts had to be subjected to X-ray examination.
4. The chemists may use the reactor to analyse various substances for their exact composition.
IV. Прочтите и устно переведите с 1-го по 3-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 2-й и 3-й абзацы..
Пояснения к тексту
1. honorary beard - доска славы, почета
2. in compiling this - собирая все материалы и факты
3. some sixty in all - всего около шестидесяти
4. verbally - устно

D.I.MENDELEYEV (1834-1907)

1. A Russian name appeared in 1964 on the honorary board1 of science at Bridge-port University. USA: Mendeleyev was added to the list of the greatest geniuses - Euclid, Archimedes, Copernicus, Galilei, Newton and Lavoisier. D.I.Mendeleyev, the explorer of nature,is the greatest chemist of the world. The Mendeleyev system has served for almost 100 years as a key to discovering new elements and it has retained its key capacity until now.
2. D.I.Mendeleyev was the fourteenth, and last child of the Director of the Gymnasium at Tobolsk. At 19 he was taken by his mother to St. Petersburg to seek higher education. He entered the Pedagogical Institute where his father had also studied. In 1856 he took a degree in chemistry and in 1859 he was sent abroad for two years for further training. He returned to 3t.Petersburg in 1861 as Professor of Chemistry.
3. In 1868 Mendeleyev began to write a great textbook of che¬mistry, known in its English translation as the "Principles of Chemistry". In compiling this3 he tried to find some system of classifying the elements - some sixty in all3 then .known - whose properties he was .describing. This led him to formulate the . Periodic Law, which earned him lasting international fame. He pre¬sented it verbally4 to the Russian Chemical Society in October 1868 and published it in February 1869.
4. In this paper he set out clearly his discovery that if the elements are arranged in order of their atomic weights, chemically related elements appear at regular Intervals. The greatness of Mendeleyev's achievement lies in the fact that he had discovered a generalization that not only unified an enormous amount of exist¬ing information but pointed the way to further progress.
V. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:
What can you say about the greatness of Mendeleyev's discovery?
1. The greatness of Mendeleyev's achievement lies in the fact that his Periodic Table pointed the way to further progress in chemistry.
2. Mendeleyev had discovered several new elements.
3. Mendeleyev created the system of classifying chemical elements.


English